all of us have a place in history. mine is clouds.
Срочно позвони мне. Время уходит. Нам обоим надо совершить что-нибудь
исполинское прежде, чем мы умрем.
Послание от Ральфа Стэдмена1 (1 Художник, сделавший иллюстрации к книге
Хантера Томпсона "Страх и отвращение в Лас-Вегасе" (прим. перев.))
Я получаю мало писем от Ральфа. Он не беспокоит меня по пустякам. Но
его редкие послания всегда очень серьезны. Постоянные темы его писем -
смерть и упадок, и еще жажда денег - столь дикая и грубая, что даже лесник
из "Любовника леди Чатерлей" был бы посрамлен силой этого желания.
Рассел Чатам такой же. Художники не пишут писем, пока не впадут в
полное отчаяние, но к тому времени их мозги начинают буксовать. Они теряют
простую логику и способность к концентрации внимания, а из их глаз льется
спиртное.
Время от времени у меня возникали проблемы с Расселом, ну, а с Ральфом
проблемы не прекращались всю жизнь. Оба - богатые и знаменитые художники,
великие таланты своего времени, но в правильно организованном обществе их
уже давно усыпили бы по закону.
Вместо этого они получают огромные деньги за свои довольно странные
работы, и оба пользуются почетом во всем мире. Ральф живет, как калиф, в
своем 44-комнатном замке в модном графстве Кент недалеко от Лондона и время
от времени выезжает на псовую охоту.
А Рассел ходит с платиновой картой "Американ Экспресс", ездит на
"кадиллаке" и большую часть времени живет в стиле Сэма Кольриджа - образ
жизни, который не понимают даже его друзья.
Оба они - бесстыдные сибариты, далеко зашедшие в своих неистовых
пороках, но кто я такой, чтобы их судить? У каждого из нас есть странные
друзья: одни из них звонят из тюрьмы в четыре утра, другие пишут мрачные и
злобные письма.
На днях я заехал на почту и нашел в своем ящике два письма - первое от
Рассела, второе от Ральфа, оба исполненные гнева. Письмо Рассела я
переадресовал шерифу. Но письмо Ральфа было написано в тоне серьезного
медицинского бюллетеня, и я решил, что на него надо ответить.
"Дорогой Ральф! Я, наконец, получил письмо, написанное тобой в палате
интенсивной терапии клиники Мейдстоуна. Письмо датировано двадцатым марта, а
значит, прошло довольно много времени, если учесть, что ты писал его, стоя
на краю могилы.
Ты, Ральф, как старушка. Я устал от твоего ворчания и нытья. Если ты
без пяти минут покойник или просто напился, это еще не повод нести вздор о
гонорарах и смысле жизни.
Никогда не упоминай при мне эти два предмета, Ральф. Два тупых и
уродских вопроса. Ну да ладно. Покончим с ними раз и навсегда:
1. Никаких авторских гонораров нет и никогда не будет. Это безобразная
ситуация. Мой адвокат поговорит с тобой о деньгах и проблеме клеветнических
измышлений.
2. Твои вздорные рассуждения о смысле жизни - не что иное, как
старческий уход от реальности. Ты румяный помещик в твидовом костюме, Ральф,
человек искусства. Твоим соседям страшно даже представить, что ты делаешь с
животными, которых ловишь в капканы, и им, естественно, не хочется
вспоминать - когда они видят тебя, бродящего ночью по посадкам с дробовиком
в руках, - что у тебя по шесть пальцев на каждой руке и твой разум
представляет собой бурлящий котел противоречий.
Если бы они знали, насколько безгранично твое безумие, они бы посадили
тебя под замок... и они, несомненно, так и сделают, если ты не возьмешь себя
в руки.
Поверь моему слову. Не дай им повода. Я знаю этого Нар-ли, который
хозяйничает в мейдстоунском пабе, и я слышал гнусные сплетни, которые он о
тебе распространяет. Понятно, он не на твоей стороне."
исполинское прежде, чем мы умрем.
Послание от Ральфа Стэдмена1 (1 Художник, сделавший иллюстрации к книге
Хантера Томпсона "Страх и отвращение в Лас-Вегасе" (прим. перев.))
Я получаю мало писем от Ральфа. Он не беспокоит меня по пустякам. Но
его редкие послания всегда очень серьезны. Постоянные темы его писем -
смерть и упадок, и еще жажда денег - столь дикая и грубая, что даже лесник
из "Любовника леди Чатерлей" был бы посрамлен силой этого желания.
Рассел Чатам такой же. Художники не пишут писем, пока не впадут в
полное отчаяние, но к тому времени их мозги начинают буксовать. Они теряют
простую логику и способность к концентрации внимания, а из их глаз льется
спиртное.
Время от времени у меня возникали проблемы с Расселом, ну, а с Ральфом
проблемы не прекращались всю жизнь. Оба - богатые и знаменитые художники,
великие таланты своего времени, но в правильно организованном обществе их
уже давно усыпили бы по закону.
Вместо этого они получают огромные деньги за свои довольно странные
работы, и оба пользуются почетом во всем мире. Ральф живет, как калиф, в
своем 44-комнатном замке в модном графстве Кент недалеко от Лондона и время
от времени выезжает на псовую охоту.
А Рассел ходит с платиновой картой "Американ Экспресс", ездит на
"кадиллаке" и большую часть времени живет в стиле Сэма Кольриджа - образ
жизни, который не понимают даже его друзья.
Оба они - бесстыдные сибариты, далеко зашедшие в своих неистовых
пороках, но кто я такой, чтобы их судить? У каждого из нас есть странные
друзья: одни из них звонят из тюрьмы в четыре утра, другие пишут мрачные и
злобные письма.
На днях я заехал на почту и нашел в своем ящике два письма - первое от
Рассела, второе от Ральфа, оба исполненные гнева. Письмо Рассела я
переадресовал шерифу. Но письмо Ральфа было написано в тоне серьезного
медицинского бюллетеня, и я решил, что на него надо ответить.
"Дорогой Ральф! Я, наконец, получил письмо, написанное тобой в палате
интенсивной терапии клиники Мейдстоуна. Письмо датировано двадцатым марта, а
значит, прошло довольно много времени, если учесть, что ты писал его, стоя
на краю могилы.
Ты, Ральф, как старушка. Я устал от твоего ворчания и нытья. Если ты
без пяти минут покойник или просто напился, это еще не повод нести вздор о
гонорарах и смысле жизни.
Никогда не упоминай при мне эти два предмета, Ральф. Два тупых и
уродских вопроса. Ну да ладно. Покончим с ними раз и навсегда:
1. Никаких авторских гонораров нет и никогда не будет. Это безобразная
ситуация. Мой адвокат поговорит с тобой о деньгах и проблеме клеветнических
измышлений.
2. Твои вздорные рассуждения о смысле жизни - не что иное, как
старческий уход от реальности. Ты румяный помещик в твидовом костюме, Ральф,
человек искусства. Твоим соседям страшно даже представить, что ты делаешь с
животными, которых ловишь в капканы, и им, естественно, не хочется
вспоминать - когда они видят тебя, бродящего ночью по посадкам с дробовиком
в руках, - что у тебя по шесть пальцев на каждой руке и твой разум
представляет собой бурлящий котел противоречий.
Если бы они знали, насколько безгранично твое безумие, они бы посадили
тебя под замок... и они, несомненно, так и сделают, если ты не возьмешь себя
в руки.
Поверь моему слову. Не дай им повода. Я знаю этого Нар-ли, который
хозяйничает в мейдстоунском пабе, и я слышал гнусные сплетни, которые он о
тебе распространяет. Понятно, он не на твоей стороне."
а че это тебя так на хст пробило? Оо